What made you decide to become a translator or interpreter?
The contact with 3 different cultures and languages: french, american and senegalese. Playing with words and cultures in three languages (French, English, Wolof) opened new perspectives.
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
Field experience with international development (one of my specializations) in West Africa.
We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
I translated some articles for a French Business School, a field I was not comfortable with, mainly because they keep a lot of english words in french. I was inclined to translate those management words into french but realised that it was not in line with the school's style. After that I decided to stick with fields I feel comfortable with.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
Adopt a positive attitude towards feedback.
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.