What made you decide to become a translator or interpreter?
My love for languages, reading, and writing, and my curiosity.
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
Many colleagues might have my same strengths as well. I work as professionally as many of them. I especially put emphasis on writing skills, which today are often ignored, in favor of technological skills.
Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
Learning every day.
We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
I had many no-so-perfect assignments. I have always learned from them that they teach you way more than the almost perfect ones.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
Be a bit more daring.
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
What's the best book you've read this year?
For my Master's Degree in Latin American Studies: Naturaleza, sociedad y alienación, by Guido Galafassi.