What made you decide to become a translator or interpreter?
My ambition since the onset, a dream that has turned into reality, got highest degrees in translation from uk. (ph.d/uk)
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
Did more than 1185 conferences, symposiums, meetings, international, regional and local, thousands of books and agreements, articles and desserations.
Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
A true translator is a true poet and vs.
We all have worked on those not-so-perfect assignments.
Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it. Translating religious conference about Holy Bookو Quranic miracle, and did get troubled exerted huge effort to finalize with least mistakes.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
First: Read thoroughly before starting.
Second: Have repertoire of terminology and culture.
Third: Think in the target language not in the source language.
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
Myself, first of all, dictionaries; but I do hate machine translation.