Tell Us | Page 24

Our Community

Get to know our community

Join Translation Journal

Click on the Subscribe button below to receive regular updates.

Subscribe

Sanjay V Shah

Question and Answer

  • What is your name?
    • Sanjay V Shah
  • Where do you live?
    • Mumbai, India
  • What made you decide to become a translator or interpreter?
    • Writing has always been my passion
    • Language for me is my mother
    • I am loving every bit of writing and translation and I intend to keep doing it all my life
  • List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
    • Excellent command over native languages like English, Hindi, Marathi, Gujarati and zeal to excel
  • Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
    • Every word is reincarnated with translation
  • We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
    • It was a medical transcription assignment which I took up, as a friend forced it upon me. Soon, I realized that such a translation is not my cup of tea. After that, I resolved to never touch it again.
  • If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
    • Read a lot, hear languages carefully and never hesitate to find our different, local and unknown meaning of a word. Such a hard work will help you become a better translator.
  • Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
    • Reading and then, observing things are important. And yes, thesaurus too
  • What's the best book you've read this year?
    • Made in Japan by Ako Morita - have read it maybe 50th time this year.


Sanjay book

Tamer Osman

Question Answer

  • What is your name?
    • Tamer Osman
  • Where do you live?
    • Canada
  • What made you decide to become a translator or interpreter?
    • I adore languages. I am a multi-skilled, deadline-oriented ,perpetually upgrading ,innovative, seasoned, meticulous, and professional ESL / FSL teacher & writer, translator & proofreader.
  • List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
    • Knowing 5 languages
  • Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
    • challenegs of translating technological terms
  • We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
    • An assignment written in African French. The problem with that assignment was that I was unaware of the dialects of the African French. So it was not ideal for me. I learnt that I had to give some time for reading in different cultures of the world, because thatwould help meovercome any obstacles in the translation process.
  • If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
    • Follow what is going on in the world and in every walk of life, so that you can create yourself as a professional translator.
  • Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
    • MateCat
  • What's the best book you've read this year?
    • Change Your Mind - Change Your Life
      by: Leon Van Keulen

Marina

Question and Answer

  • What is your name?
    • Marina
  • Where do you live?
    • Voronezh, Russia
  • Years of experience as an interpreter or translator?
    • 5
  • What made you decide to become a translator or interpreter?  
    • I started learning English at the age of 7 and it was practically the only subject apart from Russian and Literature that I liked. So I had no choice!
  • List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
    • Constant self-development
  • Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
    • Realizing that my translation of a book will be read by thousands of people.
  • We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
    • There were a few tasks where the client claimed to know English perfectly and always tried to intervene into the process of translation. I learned that such situations aren't worth being anxious about.
  • If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
    • More practice!
  • Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
    • Linvgo dictionary
  • What’s the best book you’ve read this year?
    • Hard to choose between Liane Moriarty's Big LIttle Lies and Dark Places by Gillian Flynn

Big Little Lies

 

Dark Places

Chirag Umakant Thakkar

Question and Answer

  •  What is your name?
    • Chirag Umakant Thakkar
  • Where do you live? 
    • India
  • Years of experience as an interpreter or translator 
    • 28
  • 2What made you decide to become a translator or interpreter?
    • I am interested in languages and books right from my childhood. I have taught languages in India and in UK. While teaching, I had to translate a lot for my students. So, for me, it was but natural to move towards translation, once I had certain economical security.
  •  List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
    • Basic technical knowledge of programming is handy for app localization projects.
  • Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
    • When a translated book is printed with my name on the spine.
  • We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
    • A book about alternative medicine was my not-so-perfect project. I learnt that my native language (Hindi and Gujarati) lacks many words of medical terminology.
  • If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
    • One can correct written pages, but not the blank pages, so the first draft is the most important one.
  • Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
    • www.Gujaratilexicon.com
  • What’s the best book you’ve read this year?
    • Gandhi Ganga - compiled by Mahendra Meghani

 Gandhi - Ganga

Search for Articles

Log in

Log in