What made you decide to become a translator or interpreter?
Writing has always been my passion
Language for me is my mother
I am loving every bit of writing and translation and I intend to keep doing it all my life
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
Excellent command over native languages like English, Hindi, Marathi, Gujarati and zeal to excel
Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
Every word is reincarnated with translation
We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
It was a medical transcription assignment which I took up, as a friend forced it upon me. Soon, I realized that such a translation is not my cup of tea. After that, I resolved to never touch it again.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
Read a lot, hear languages carefully and never hesitate to find our different, local and unknown meaning of a word. Such a hard work will help you become a better translator.
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
Reading and then, observing things are important. And yes, thesaurus too
What's the best book you've read this year?
Made in Japan by Ako Morita - have read it maybe 50th time this year.
What made you decide to become a translator or interpreter?
I adore languages. I am a multi-skilled, deadline-oriented ,perpetually upgrading ,innovative, seasoned, meticulous, and professional ESL / FSL teacher & writer, translator & proofreader.
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
Knowing 5 languages
Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
challenegs of translating technological terms
We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
An assignment written in African French. The problem with that assignment was that I was unaware of the dialects of the African French. So it was not ideal for me. I learnt that I had to give some time for reading in different cultures of the world, because thatwould help meovercome any obstacles in the translation process.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
Follow what is going on in the world and in every walk of life, so that you can create yourself as a professional translator.
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
MateCat
What's the best book you've read this year?
Change Your Mind - Change Your Life by: Leon Van Keulen
Years of experience as an interpreter or translator?
5
What made you decide to become a translator or interpreter?
I started learning English at the age of 7 and it was practically the only subject apart from Russian and Literature that I liked. So I had no choice!
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
Constant self-development
Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
Realizing that my translation of a book will be read by thousands of people.
We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
There were a few tasks where the client claimed to know English perfectly and always tried to intervene into the process of translation. I learned that such situations aren't worth being anxious about.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
More practice!
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
Linvgo dictionary
What’s the best book you’ve read this year?
Hard to choose between Liane Moriarty's Big LIttle Lies and Dark Places by Gillian Flynn
Years of experience as an interpreter or translator
28
2What made you decide to become a translator or interpreter?
I am interested in languages and books right from my childhood. I have taught languages in India and in UK. While teaching, I had to translate a lot for my students. So, for me, it was but natural to move towards translation, once I had certain economical security.
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
Basic technical knowledge of programming is handy for app localization projects.
Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
When a translated book is printed with my name on the spine.
We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
A book about alternative medicine was my not-so-perfect project. I learnt that my native language (Hindi and Gujarati) lacks many words of medical terminology.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
One can correct written pages, but not the blank pages, so the first draft is the most important one.
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.