e-Learning

e-Learning

Learn More About the Translation Industry

Join Translation Journal

To receive regular updates,
fill in your details below.
You will also receive a PDF listing
8 Ways to Ignite your Translation Career.
Join now. 

FREE SDL Trados Studio Tutorials

Watch FREE online tutorials on SDL Trados Studio (2011, 2014, 2015 versions).

Abstracting Spanish Contracts

SD

Course Description for “Abstracting Spanish Contracts”

presented by Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist in

October 2015 for the Alexandria Library

-submitted May 25, 2015

1. Course Title: “Abstracting Spanish Contracts”

Course Language: English

Description: The “Abstracting Spanish Contracts” course is designed to provide translators with a two-fold training experience. First, translators will learn how to identify the important standard provisions in a contract. Secondly, translators who wish to use their skills to abstract Spanish contracts will learn how to do so using standard contract abstraction templates. At the end of this two hour live only course, attendees will be able to identify the various standard clauses in a Spanish language contract, and create an abstract from Spanish into English. Course attendees will receive multiple precedent contracts.

For further information about Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist, clickhere.

Summary: Are you interested in learning how to abstract Spanish contracts? If so, this session is for you. At the end of this course attendees will be able to identify the various standard clauses in a contract. Course attendees will receive multiple precedents.

Target Audience: Translators who want to learn how to abstract Spanish contracts.

Learning Objectives: At the end of this course, attendees will have learned how to identify important standard provisions in contracts, and how to abstract these provisions from Spanish to English.

Prerequisites: None.

Course Program:

This course includes the following:

  • Video Recording
  • Reference material
  • Certificate of Achievement

Source URL :  https://alexandria-translation-resources.com/product/abstracting-spanish-contracts/

 Learn more

Abstracting French Contracts

SD

Course Description for “Abstracting French Contracts”

presented by Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist in

September 2015 for the Alexandria Library

-submitted May 25, 2015

1. Course Title: “Abstracting French Contracts”

Course Language: English

Description: The “Abstracting French Contracts” course is designed to provide translators with a two-fold training experience. First, translators will learn how to identify the important standard provisions in a contract. Secondly, translators who wish to use their skills to abstract French contracts will learn how to do so using standard contract abstraction templates. At the end of this two hour live only course, attendees will be able to identify the various standard clauses in a French language contract, and create an abstract from French into English. Course attendees will receive multiple precedent contracts.

For further information about Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist, clickhere.

Summary: Are you interested in learning how to abstract French contracts? If so, this session is for you. At the end of this course attendees will be able to identify the various standard clauses in a contract. Course attendees will receive multiple precedents.

Target Audience: Translators who want to learn how to abstract French contracts.

Learning Objectives: At the end of this course, attendees will have learned how to identify important standard provisions in contracts, and how to abstract these provisions from French to English.

Prerequisites: None.

Course Program:

This course includes the following:

  • Video Recording
  • Reference material
  • Certificate of Achievement

Source URL : https://alexandria-translation-resources.com/product/abstracting-french-contracts/

 Learn more

Beta Tester: Translation Business Course

Thank you for your interest!

Is this you?
• Recent translation or interpreting course graduate
• Freelance translator wanting to grow their translation business
• New entrepreneur wanting to start a translation business

If so, I’d love for you to participate as a beta tester.

You will learn:
• How to build an online presence by creating a website
• Which social media platforms to use and key tips on what to write
• What directories you need to get listed in order to get the biggest bang for your time
• Why joining professional associations and events is key to your success
• How to be proactive in order to meet potential clients
• Tips on crafting your brand
• How to arrive at a price to quote 
• What professional tools to use to run your business

I’m looking for motivated beta testers to take part in this opportunity.

How it works:

Each week I will email you 2 modules for review. I'm seeking your feedback. I will provide a question and answer document to discuss on Zoom or Skype in a group call with other beta testers or one-to-one, depending on our schedules. I also encourage unlimited consulting with me via email to get your specific questions answered.

Dates (starts soon!)
First 2 modules will be emailed to you starting 16th January 2017. Each Monday (23rd, 30th January, 6th February) you will receive 2 additional modules. You will be expected to review the modules, implement and provide feedback. If your can't make the group calls or one-to-one arrangement the modules will stop (unless you contact me in advance, I understand circumstances may arise and written feedback may be accepted.)

Who am I?
My name is Karen Hodgson and I started my translation company a decade ago. From implementing strategies that work and learning which were simply a waste of time, I manage a successful translation company with offices located in Australia and the USA. I get to travel all over the world while running my business.


In this course, I share with you the strategies that work.


Why invest in a translation business?
Because the translation industry is HUGE! According to the Common Sense Advisory, the translation industry is a 40 billion U.S dollar market! Yes, 40 billion-dollar industry.

The translation market is huge and we all can get a slice of the pie!


Are interested in participating as beta tester? We will be starting Monday, 16th January.

Are you in? Applications due by 14th January.
Please copy and paste the questions below and email your answers to karen@translationjournal.net
Name:
Email:
What language do you translate?
Where are you located?
How long have you been working in this industry?
Why are you interested in participating in this program?
What time suits you best for Skype chat?
Skype number or phone number:

The maximum size for this beta test group is 10. And spots will likely fill up fast. 

Thank you for your interest. Have a lovely day!

Kind Regards,

Karen Hodgson

 

 

Search for Articles

Submit a Course

Share Courses for Translators and Interpreters

Submit a Course

Grammarly Writing Support 

Log in

Log in