Tell Us | Page 10

Our Community

Get to know our community

Join Translation Journal

Click on the Subscribe button below to receive regular updates.

Subscribe

Dr. Imad Alkilani

Question and Answer

  • What is your name?
    • Dr. Imad Alkilani
  • Where do you live?
    • UAE - Dubai
  • What made you decide to become a translator or interpreter?
    • My ambition since the onset, a dream that has turned into reality, got highest degrees in translation from uk. (ph.d/uk)
  • List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
    • Did more than 1185 conferences, symposiums, meetings, international, regional and local, thousands of books and agreements, articles and desserations.
  • Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
    • A true translator is a true poet and vs.
  • We all have worked on those not-so-perfect assignments.
    • Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it. Translating religious conference about Holy Bookو Quranic miracle, and did get troubled exerted huge effort to finalize with least mistakes.
  • If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
    • First: Read thoroughly before starting.
    • Second: Have repertoire of terminology and culture.
    • Third: Think in the target language not in the source language.
  • Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
    • Myself, first of all, dictionaries; but I do hate machine translation.
  • What's the best book you've read this year?
    • Clash of Civilizations

Tashi Tshering

Question and Answer

  • What is your name?
    • Tashi Tshering
  • Where do you live?
    • Bhutan
  • What made you decide to become a translator or interpreter?
    • Translation jobs has increased over the years and until recently found out my Language Dzongkha also have market. So, has dedicated myself to become a translator.
  • List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
    • Sincerity
  • Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
    • Learn more. As I dedicate myself I also learn more on my languge paira.
  • We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
    • Recently I did assigment for some company. Our Dzongkha needs larger font size but they wanted at 12 so it could not be that visible.
  • If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
    • Learn more, Use your target dicionary. Use words accepted nationally.
  • Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
    • CAT tool is fine
  • What's the best book you've read this year?
    • It is a Bhutanese authored; La, Ama

 

 

 

Nermine Morgan

Question and Answer

  • What is your name?
    • Nermine Morgan
  • Where do you live?
    • Dubai
  • What made you decide to become a translator or interpreter?
    • the business requirement in this booming industry, wide scope of experience in various fields, dealing with different challenges in a diplomatic and professional way, non-ending source of information and wide spectrum of knowledge
  • List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
    • experience, professional and dipomatic
  • Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
    • exploring new scope of business, shall be up-to date in all the translation and interpretation scopes you are dealing with
  • We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
    • always to take the positive part of it and try my best to improve myself
  • If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
    • to have profound knowledge about the field of translation I'm working in
  • Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
    • Justiz
  • What's the best book you've read this year?
    • the exile

Richard Perez-Mongard

Question and Answer

  • What is your name?
    • Richard Perez-Mongard
  • Where do you live?
    • Santiago, Chile
  • What made you decide to become a translator or interpreter?
    • The first 33 years it was not my decision, it was due to external demand, sporadic odd jobs. I wanted a career in photography, architecture, Veterinary Science or Marine Biology. I followed the last one. With the onset of the Internet I saw a change in the options for translation, and in 2003 started learning computing, internet and translation technology to build a career in that direction. In 2005 I started working as a full time translator.
  • List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
    • There is not one strength which makes me different, but the sum of the particular weight of each one, my full background. However, I do value my scientific education, from childhood to university, giving me habits, like: being meticulous, analytical, adventurous, and others.
  • Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
    • Two. Translation itself: its challenges. Working online: its freedom or flexibility.
  • We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
    • Post-editing MT: never accept a per word fee unless you have a perfect evaluation of the full file.
  • If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
    • Be more myself, not what others would like.
  • Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
    • A computer. There is nothing better than being able to copy, move, delete and paste. I only use a rubber now when drawing.
  • What's the best book you've read this year?
    • Diagonales, Maori Perez, Editorial Cuarto Propio, Santiago 2009.

Search for Articles

Log in

Log in