Volume 13, No. 2 
April 2009


Gabe Bokor
 
 



Front Page

 
 
Select one of the previous 39 issues.

 

 

 

 
Index 1997-2009

 
TJ Interactive: Translation Journal Blog

 
  From the Editor
The Invisible Articles
by Gabe Bokor

 
  Translator Profiles
Uniquely Typical or Typically Unique?
by Holly Mikkelson

 
  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
 
Ethics 101 for Translators
by Danilo Nogueira and Kelli Semolini

 
  Translators Around the World
Bringing the Best Western Classical Literature to Turkish Masses
by Arnold Reisman, Ph.D.

 
  Translation History
Japanese Technical Translation a Quarter of a Century Ago
by Steve Vlasta Vitek

 
  Science & Technology
Detección de problemas en traducción cientifica
Olga Torres-Hostench

 
  Medical Translation
The Sounds of Clinical Medicine
by Rafael A. Rivera, M.D., FACP

 
  Cultural Aspects of Translation
The Cultural Transfer in Anime Translation
by Mariko Hanada

 
  Arts & Entertainment
Translating Humor in Dubbing and Subtitling
by Anna Jankowska

 
  Advertising Translation
Motocicletas, Internet y estrategias de traducción publicitaria
by Junming Yao

 
  Literary Translation
Translating Rape
by Irene Chen

 
  Translator Education
The Effect of the Translator's Gender on Translation Evaluation
by Ebrahim Golavar
 
Professionalizing Literary Translation Education
by Rebecca Hyde Parker

 
  Translation Theory
Is Translation a Rewriting of an Original Text?
by Tomoko Inaba

 
  Translators' Tools
From Mechanics to Managers
by Jost Zetzsche
 
Uncontrolled Terminology and MT: The Importance of Making Good Comparisons
by Rafael Guzmán
 
TranslateCAD—a software tool that enables CAT translation with CAD drawings
by Vicente Victorica
 
Translators’ Emporium

 
  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
 
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
 
Translators’ Best Websites
by Gabe Bokor

 
Call for Papers and Editorial Policies
>

Translation Journal
 
Caught in the Web


Translators’ Best Web Sites



About Google's Page Ranking (PR) Index: Google ranks all web pages on a scale from 0 to 10 according to the number of links that lead to that page and the importance of the referring pages. A low PR number does not reflect the quality of the page, but may tell the owner that it needs more marketing effort to make the page more "popular." You can check the PR of your, or any other, web page at http://www.prchecker.info/check_page_rank.php, for example. For an explanation of Google's PageRank technology, see http://www.google.com/technology/.




Jianjun's Site
http://www.yeasir.com/
A web page decorated with Chinese motifs. Qualifications, Services, Process, Rates, Resources, and Contact with phone numbers in Italy, Canada, Spain, France, Germany, U.K, and the U.S. Also a blog about languages, localization, and translation.
Informational content8
Ease of navigation10
Aesthetics8
Web technique7
Google Page Ranking3




Anastasia Balta's Web Site
http://www.anastasiabalta.com/default.html
A prime example of how an individual translator's Web page can be professional-looking, attractive, and information-rich. Services, FAQ, Testimonials, Contact, and Glossaries (empty page).

Informational content9
Ease of navigation10
Aesthetics10
Web technique8
Google Page Ranking2




Tatiana de Baptista Raineri's Site
http://www.translationsbrazil.com/
Another well-designed site, featuring Tatiana's Education, Experience, Specialization, Portfolio, Contact Info, Testimonials, Rates, and Volunteer work. On the page Portuguese Lessons, Tatiana waxes patriotic about Brazil and its people. Links include the Translation Journal. Thank you, Obrigado!

Informational content9
Ease of navigation10
Aesthetics9
Web technique8
Google Page Ranking3