How long have you been an interpreter or translator?
20 years
What made you decide to become a translator or interpreter?
I have been working with both languages all my life. I can't imagine not being a translator or interpreter!
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
Seeing the problems that are behind the problems we see. Those are the ones we have to address!
Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
Mentoring others and helping them launch. That is why we run The Savvy Newcomer (www.atasavvynewcomer.org).
We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
There was only one assignment I didn't get paid for. I was asked to edit a translation done by a "very good translator". It honestly looked like something a computer wrote, and they didn't give me the source. I kept chasing them, and did it reluctantly. They acted offended that I would think it was done by a computer... it turns out they didn't pay, and a couple of years later I got an envelope in the mail for a class action lawsuit asking if I wanted to get my $50 back. I didn't bother. It wasn't worth it. I learned this. If it looks unreasonable, it probably is. If people don't give reasonable answers, don't trust them.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, wTranslation hat advice would you give to your younger self?
Trust your gut. A lot of this is common sense.
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.