Volume 2, No. 3 
July 1998


Happy Birthday, TJ!
Index 1997-98
  Translator Profiles
It Needn’t All Be Boring...
by Derry Cook-Radmore
Dr. William I. Bertsche
by Gabe Bokor
  Translator Education
Considerations on Teaching Translation
by Denis Sánchez Calderaro
  Translation Theory
Translation As a Communication Process
by Frédéric Houbert
  Art & Entertainment
Translator, Adapter, Screenwriter
by Robert Paquin, Ph.D.
 Biomedical Translation
Immunology—a Brief Overview
by Lúcia M. Singer, Ph.D.
 Business Translations
The Language of Business Entities in Brazil
by Danilo Nogueira
  Science & Technology
A Translator’s Guide to Organic Chemical Nomenclature XII
by Chester E. Claff, Jr., Ph.D.
  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
Translators’ Events
Letters to the Editor
Call for Papers

Translation Journal
1st Birthday

Happy Birthday, TJ!

by Gabe Bokor

One year is usually not a mature age for any person or organization, even in these days of short product life cycles and ephemeral fads. Yet the Translation Journal is a mature publication at age one, with a growing reputation within the translator community and beyond.
    In a year, the Journal was visited by over 13,000 people coming from the four corners of the world. If translation is one of the most international activities known to mankind and the Internet is the most international of all media, it should come as no surprise to anyone that a translators’ Web journal has both a world-wide readership and a global pool of contributors. Published in the United States, only one-third of its readers reside in this country. A small sample of 52 from among its 13,000 visitors logged in from 22 different countries! (see Survey Result in the previous issue.)
    Authors have sent their contributions to the Journal from Germany, the United Kingdom, France, Hungary, Canada, Brazil, and Cuba, in addition to many regions of the United States. They are experts in their fields who have generously shared their diverse expertise on the pages of the Translation Journal. The subjects handled range from localization to translator education to financial translation.
    This publication is non-commercial, non-political, non-sectarian, and open to individuals from any country who have something interesting to say about any aspect of translation. While all articles have been written in English so far, we would publish an article on French-to-German translation in either French or German or, if the subject is of interest to a larger audience, we might translate it into English. For technical reasons, however, we draw the line at accepting contributions in non-European languages or languages of limited diffusion; we leave the subject of Urdu to Azeri translations to other publications...
    Entering our second year, we plan no major changes in the nature or appearance of the Journal. We intend to keep it non-commercial, i.e., accessible free of charge, without attempting to defray costs by accepting advertisements, which would make each page load more slowly and would distract from its editorial content. We also intend to keep back issues on the Web for the benefit of late arrivals and those who wish to go back to an article of particular interest to them. To facilitate finding earlier articles, with this issue we have introduced an Index by subject for all the issues published to date.
    Thanks to the growing pool of contributors, this anniversary issue is the largest and (we believe) the best published so far. We hope you’ll enjoy it, will come back often, and tell your friends about this unique publication.

  © Copyright 1998 Translation Journal
Send your comments to the Webmaster

URL: http://accurapid.com/journal/05gabe.htm