|
|
TJ Interactive: Translation Journal Blog
|
|
Polysystem Theory and Translation:
a practical case in a multilingual context of Indonesia
by Izak Morin |
|
Green Chemistry Vocabulary
by Leonard J. MERAW |
|
Interpreter Management System
Information-based Translation Training Helps Undergraduates Carry out Translation Tasks in Actual Settings.
by Glenda M. Mejía
|
|
The Effects of Team Diversity in Knowledge Sourcing Scope and Individual Learning Mode:
A Multi-level Approach
by Tae Hun Kim, Jae-Nam Lee |
|
Marathi Theater vis-à-vis American Theater
by Dr. Sunil Sawant
|
|
Translation or Treason: On Translating the Third Code
by Peter Wuteh Vakunta |
|
Ready..Steady..Translate in the Real World of UAE:
Do Undergraduate Translation Programs Meet the Market Needs?
Suggesting Avenues of Discussion
by Tara Muayad R. Al-Hadithy
|
|
A Proposal for change in the role of NAATI
by Phuc Thien Le, PhD |
|
The Role of Audiovisual Translation in the Implementation of Language Policies in Cameroon
by Dr Ayonghe Lum Suzann
|
|
Two New Chinese Translations of Hamlet Introduced and Compared
by Xiaonong Wang |
|
Omission as a strategy in subtitling
by Mansooreh Hosseinnia
|
|
Grupos nominais expandidos na linguagem médica alemã e respetivos equivalentes em português
por Katrin Herget e Teresa Alegre |
|
FranceTerme.fr: the official linguistic frontier of French
by Françoise Herrmann, Ph.D NYU -SCPCS |
|
How to Send Files when Too Big for Email
by Karen Hodgson
|
|
Teaching Translation in Cameroon Anglophone High Schools: Challenges for Innovative Pedagogy
by SAKWE GEORGE MBOTAKE |
|
A Proposal for change in the role of NAATI
by Phuc Thien Le, PhD |
|
Letter to Editor
by Karen Hodgson |
|
|
|
|