La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial | e-Books

FREE e-Books

Download, Read and Enjoy!

Join Translation Journal

To receive regular updates,
fill in your details below.
You will also receive a PDF listing
8 Ways to Ignite your Translation Career.
Join now. 

La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial

Esta tesis ha tenido como objetivo elaborar una propuesta pedagógica para la enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial. Dicha propuesta pedagógica partiendo del enfoque por tareas de traducción, así como de la formación por competencias, ha abarcado tres materias: iniciación a la traducción, traducción científico-técnica y traducción jurídico-administrativa, y distintas combinaciones lingüísticas: del inglés, francés y portugués al español. Concretamente, las unidades didácticas que se han propuesto son las siguientes en las combinaciones lingüísticas que se especifican en cada caso: – Iniciación a la traducción: · Traducción de referentes culturales (del inglés, francés y portugués al español) · Traducción de textos narrativos (del inglés, francés y portugués al español) – Traducción científico-técnica: · El mercado laboral de la traducción científico-técnica (del inglés, francés y portugués al español) · La traducción de un manual de instrucciones (del inglés, francés y portugués al español) · La traducción de un documento técnico en soporte audiovisual (del inglés al español) – Traducción jurídico-administrativa: · La traducción jurada y la traducción jurídica (del portugués al español) · La clasificación y caracterización contrastiva de los géneros jurídicos (del portugués al español) · La traducción de textos administrativos (del portugués al español)

Volume 1 Volume 2

Search for Articles

Submit a e-Book

Share e-Books for Translators and Interpreters

Submit a e-Book

Grammarly Writing Support 

Log in

Log in