Read and Enjoy!
Click on the Subscribe button below to receive regular updates.
People who know that I specialize in 19th- and 20th-century German diaries and letters often ask me how I found my way into such an arcane corner of the business. Most of them figure that I have university degrees and years of training behind me. But the truth is very different.
Translators and interpreters lead hectic lives, often work in different locations and traveling from one client to the next. As a result they heavily rely on their phones to access vital information.
ABSTRACT
The article seeks to draw attention to issues of text cohesion in student translations. It is approached with regard to sentence splitting, a technique which is used to dispense with structural complexity of texts and to enhance their readability and conformity to target language text-generating conventions.
Abstract:
Drawing upon the communication theory of news reporting as construction of reality (Tuchman 1978), this study aims to systematically explore news translation as a means to reconstruct social reality within certain frames of different institutions.