What made you decide to become a translator or interpreter?
I have spoken and read French most of my life, lived 20+ years in France, & learned German when I moved there in 1984. I decided to go back to school to get a translation degree because I wanted to be paid instead of just doing translations for free! It's also a job I can do in any time zone from anywhere
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
I'm a professional copy editor, writer & proofreader & have always read unusually widely, which helps a lot in translation
Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
learning new things
We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
I do not enjoy technical (or legal) translation and do not want to do it professionally, but in my translation school there was so much of it that I learned a great deal about how to find the right term. It's challenging but rewarding to know you've done a good job.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
Start younger! Get recommendations from everyone you work with. And get your professional photo taken ASAP–you're not getting any younger!
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.
Wordfast–I have a Mac. In Chinese (which I don't translate from officially, but use every day) the Pleco app is absolutely awesome.