Fire Ant & Worker Bee - Do you invoice your time? | Featured Article

Featured Articles

Read and Enjoy!

Join Translation Journal

To receive regular updates,
fill in your details below.
You will also receive a PDF listing
8 Ways to Ignite your Translation Career.
Join now. 

Fire Ant & Worker Bee - Do you invoice your time?

Fire ant and Worker Bee - Do you invoice your time

Q:

Dear Fire Ant & Worker Bee,

When you go to meetings with clients at their request, do you invoice your time?

Starting Out & Counting

A:

Dear Counting,

Whoa. Face time with clients is always good—it’s how you build trust and discuss ways to make your working relationship more efficient. It consolidates your ties. If the people you’re meeting work in open-plan offices, it may even give you a chance to meet new users of your services within that company (and/or remind the accounts person over near the window that you’ve got a few invoices outstanding, could they check on that please).

So the answer is no—client meetings are an investment in marketing, quality control and continuing education, and as such not billable.

Speaking of non-billables, some translators we know get nervous and/or uptight whenever genuine freebies come up. They fail to realize how very rewarding flexibility can be in certain strategic situations. Just as it would be foolish to, say, produce a test piece for free for a lowballer, it is absurd to nickel-and-dime a good client (or even prospect) to death.

In fact, being generous with good clients (and being recognized as being generous) is usually win/win. It makes you one of the team, allows you to leverage the resulting goodwill in a variety of situations, and smoothes the way for these valued customers to deal quickly and efficiently with large invoices at other times.

Seth Godin wrote an excellent blogpost on this very issue recently.

Search for Articles

About Chris Durban

Chris Durban

Chris Durban, is a freelance translator (French to English) based in Paris, where she specializes in publication-level texts for demanding clients—the shareholders, customers and partners of a range of French corporations and institutions. Chris regularly teaches on SFT courses for translators looking to build their practice, and has presented workshops in a dozen countries. She is also a longstanding member of ATA (USA), she contributed to its PR committee and was awarded its Gode Medal in 2001. She was elected to the ATA Board in Nov 2014. Chris is also author of the book, Prosperous Translator. The book is available on Amazon. 

Purchase book

 

Grammarly Writing Support 

Log in

Log in